tłumacz przysięgły języka angielskiego - Iwona Kuźmińska
|
|
|
|
|
Mając świadomość znaczenia moich
słów i odpowiedzialności przed prawem, przyrzekam uroczyście, że powierzone mi
zadania tłumacza przysięgłego będę wykonywać sumiennie i bezstronnie,
dochowując tajemnicy prawnie chronionej oraz kierując się w swoim postępowaniu
uczciwością i etyką zawodową.Treść roty ślubowania tłumacza przysięgłego składanego zgodnie z Art.7 Ustawy z dnia 25 listopada 2004 o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z dnia 27
grudnia 2004 r.) |
|
Uczyć języka angielskiego zaczęłam jeszcze jako studentka anglistyki. Od 1986 prowadzę lektorat języka angielskiego na Politechnice Krakowskiej. Jestem autorką
skryptu do nauki języka specjalistycznego dla studentów Informatyki Innocent Guide to Cybercrime (2012) oraz
współautorką skryptu Selected Exercises
in English Grammar (1994).
Uczestniczyłam w wielu szkoleniach metodycznych w kraju (m.in. w intensywnym trzytygodniowym
kursie metodycznym zorganizowanym w Krakowie przez londyński International Teacher Training Institute) i
zagranicą (dwa dwutygodniowe kursy w Wielkiej Brytanii, w tym dla instruktorów nauczycieli Teachers’ Trainer zorganizowane przez Bell
Language School).
Obecnie jako freelancer prowadzę zajęcia dla młodzieży i dorosłych. Oprócz
nauczania języka ogólnego (na wszystkich poziomach, dopasowanego do potrzeb i
wymagań uczestnika, doskonalącego konkretne umiejętności językowe) specjalizuję
się w nauczaniu języka prawniczego oraz technicznego (z dziedziny informatyki, elektroniki, elektrotechniki).
Posiadam uprawnienia egzaminatora maturalnego. W latach 2002 - 2012 byłam egzaminatorem i inspektorem
egzaminów TELC.
Ceny kursów ustalane indywidualnie w zależności od poziomu, liczby uczestników i czasu trwania.
|
|
PROFESJONALNE TŁUMACZENIA
KRÓTKIE TERMINY
KONKURENCYJNE CENY
TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY od 1991 roku
|
|
|
|
“Being
aware of the significance of my words and my liability before the law, I
do solemnly affirm that I will perform the tasks of a sworn translator
entrusted to me with due diligence and impartiality keeping state
secrets and other secrets protected by the law, as well as following, in
my conduct, the rules of honesty and professional ethics”. – The oath taken by Sworn Translators.
|
|
|
|
|
|
|
|