CORRECTUM - tłumaczenia



tłumacz przysięgły języka angielskiego - Iwona Kuźmińska
Mając świadomość znaczenia moich słów i odpowiedzialności przed prawem, przyrzekam uroczyście, że powierzone mi zadania tłumacza przysięgłego będę wykonywać sumiennie i bezstronnie, dochowując tajemnicy prawnie chronionej oraz kierując się w swoim postępowaniu uczciwością i etyką zawodową.Treść roty ślubowania tłumacza przysięgłego składanego zgodnie z Art.7  Ustawy z dnia 25 listopada 2004  o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z dnia 27 grudnia 2004 r.)
 IWONA KUŹMIŃSKA  
 
TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY JĘZYKA ANGIELSKIEGO
 
 
 
   Jestem absolwentką filologii angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, a od 1991 roku również tłumaczem przysięgłym (numer TP/2857/05 na liście tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości).
 
   Jako tłumacz z wieloletnim doświadczeniem wykonuję tłumaczenia uwierzytelnione (przysięgłe), zwykłe i specjalistyczne (zwłaszcza z dziedziny prawa i finansów) oraz techniczne. Posiadam praktykę w zakresie zarówno tłumaczeń pisemnych jak i ustnych. Swoją pracę wykonuję rzetelnie i przy zachowaniu najwyższych standardów merytorycznych i etycznych.
 
   Profesjonalizm i terminowa realizacja zleceń to zasady, których niezmiennie trzymam się od momentu rozpoczęcia mojej drogi zawodowej.

 
 
 
 
  
PROFESJONALNE TŁUMACZENIA
 
KRÓTKIE TERMINY
 
KONKURENCYJNE CENY


 
TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY od 1991 roku
 
“Being aware of the significance of my words and my liability before the law, I do solemnly affirm that I will perform the tasks of a sworn translator entrusted to me with due diligence and impartiality keeping  state secrets and other secrets protected by the law, as well as following, in my conduct, the rules of honesty and professional ethics”. – The oath taken by Sworn Translators.